2015. szeptember 16., szerda

Visszaható igék


Tárgyeset
Akkusativ
magamat
mich
magadat
dich
magát
sich
magunkat
uns
magatokat
euch
magukat
sich
magát/magukat
sich
Részes eset
Dativ
magamnak
mir
magadnak
dir
magának
sich
magunknak
uns
magatoknak
euch
maguknak
sich
magának/maguknak
sich

A táblázatból jól látszik, hogy E/1 és T/3 személyben ”sich” lesz a névmás, míg a többi esetben megegyezik a tárgy-, illetve részes esettől függően a személyes névmás eseteivel.

Tárgyesetet akkor használunk, ha az alany lesz magának a cselekvésnek a tárgya. Ezzel ellentétben részes esetet pedig akkor használunk, ha a cselekvés, amit az alany végez, az alanynak egy meghatározott/konkrétan megnevezett részére irányul.
Ezekre példák:

Tárgyeset/Akkusativ
Ich wasche mich.
(Én) mosakszom.
Du wäschst dich.
(Te) mosakszol.
Er/sie/es wäscht sich.
(Ő) mosakszik.
Wir waschen uns.
(Mi) mosakszunk.
Ihr wascht euch.
(Ti) mosakodtok.
Sie waschen sich.
(Ők) mosakodnak.
Sie waschen sich.
(Ön) mosakszik./(Önök) mosakodnak.
Ich kämme mich.
Fésülködöm.
Du kämmst dich.
Fésülködsz.
Er/sie/es kämmt sich.
Fésülködik.
Wir kämmen uns.
Fésülködünk.
Ihr kämmt euch.
Fésülködtök.
Sie kämmen sich.
Fésülködnek.
Sie kämmen sich.
(Ön) fésülködik/(Önök) fésülködnek.
Részes eset/Dativ
Ich wasche mir die Haare.
Mosom a hajamat.
Du wäschst dir die Haare.
Mosod a hajadat.
Er/sie/es wäscht sich die Haare.
Mossa a haját.
Wir waschen uns die Haare.
Mossuk a hajunkat.
Ihr wascht euch die Haare.
Mossátok a hajatokat.
Sie waschen sich die Haare.
Mossák a hajukat.
Sie waschen sich die Haare.
(Ön) mossa a haját./(Önök) mossák a hajukat.
Ich kämme mir die Haare.
Megfésülöm a hajamat.
Du kämmst dir die Haare.
Megfésülöd a hajadat.
Er/sie/es kämmt sich die Haare.
Megfésüli a haját.
Wir kämmen uns die Haare.
Megfésüljük a hajunkat.
Ihr kämmt euch die Haare.
Megfésülitek a hajatokat.
Sie kämmen sich die Haare.
Megfésülik a hajukat.
Sie kämmen sich die Haare.
(Ön) megfésüli a haját./(Önök) megfésülik a hajukat.

Vannak úgynevezett nem valódi visszaható igék is, amelyeket használhatunk visszaható névmással és anélkül is. Ezekre néhány példa:

sich abtrocknen – megszárítkozni
abtrocknen – megszárítani

sich kämmen – fésülködni
kämmen – fésülni

sich waschen – mosakodni
waschen – mosni

sich setzen – leülni
setzen – ültetni

sich verstecken – elrejtőzik
verstecken – elrejt



Visszaható ("sich-es") igék az olyan cselekvést kifejező igék, mely cselekvések visszahatnak a cselekvő személyére. Vannak azonban "valódi" és "nem valódi" visszaható igék. Ez a következőt jelenti:

Valódi visszaható igék: mindig használnunk kell mellettük a visszaható névmás ragozott alakját. Nem használható az ige önmagában a visszaható névmás nélkül.

Nem valódi visszaható igék: jelentéstől függően vagy használunk mellette visszaható névmást vagy nem. Ez attól függ, hogy az adott cselekvés tárgy maga az alany, vagy nem.
Pl: Ich wasche mich. - Mosakszom. / Mosom magamat.
     Ich wasche das Auto. - Mosom az autót.

Nézzünk most egy listát a valódi visszaható igékről!


sich auf den Weg machen
Morgen mache ich mich endlich auf den Weg.
Holnap végre útra kelek.
sich auf|regen über + Akk
Über die Ungerechtigkeit rege ich mich immer auf.
Az igazságtalanságon mindig felizgatom magam.
sich aus|kennen
Ich kenne mich hier gut aus.
Itt jól kiismerem magam.
sich aus|ruhen
Im Sommer will ich mich ausruhen.
Nyáron ki akarom pihenni magam.
sich bedanken für + Akk
Ich bedanke mich für die Hilfe.
Köszönetet mondok a segítségért.
sich beeilen
Ich beeile mich morgens immer.
Reggel mindig sietek.
sich beschweren über + AKK
Ich beschwere mich über die schlechte Verpflegung.
Panaszt teszek a rossz ellátásra.
sich bewerben um + Akk
Ich bewerbe mich um diese Stelle.
Erre az állásra pályázom.
sich bücken
Bücke dich!
Hajolj meg!
sich entschließen
Ich habe mich endgültig entschlossen.
Végérvényesen elhatároztam magam.
sich entschuldigen für + Akk
Ich will mich für diesen Fehler entschuldigen.
Szeretnék emiatt a hiba miatt bocsánatot kérni.
sich erholen
Auf Urlaub kannst du dich erholen.
Nyaraláskor kipihenheted magad.
sich erkälten
Ich habe mich gestern erkältet.
Tegnap megfáztam.
sich erkundigen nach + Akk
Ich möchte mich nach Herrn Knoll erkundigen.
Knoll Úr iránt szeretnék érdeklődni.
sich freuen auf / über + Akk
Ich freue mich über das gute Ergebnis.
Örülök a jó eredménynek.
sich fürchten vor + Dat
Ich fürchte mich vor schlechten Nachrichten.
Rettegek a rossz hírektől.
sich interessieren für +Akk
Ich interessiere mich für die Astronautik.
Érdeklődöm az űrhajózás iránt.
sich irren
Ich möchte mich nicht mehr irren.
Nem szeretnék többet tévedni.
sich konzentrieren auf + Akk
Konzentriere dich auf deine Vorlesung.
Koncentrálj az előadásodra.
sich kümmern um + Akk
Ich kümmere mich um meine alte Tante.
Törődöm az idős nagynénimmel.
sich schämen für + Akk
Ich schäme mich für diese Aussage.
Szégyellem magam emiatt a kijelentés miatt.
sich sehnen nach + Dat
Ich sehne mich nach ein neues Auto.
Vágyom egy új autóra.
sich um|sehen in + Dat
Ich sehe mich in der Stadt um.
Szétnézek a városban.
sich verbeugen vor + Dat
Ich verbeuge mich vor deiner Wille.
Meghajolok az akaratod előtt.
sich verirren
In München habe ich mich verirrt.
Münchenben eltévedtem.
sich weigern
Ich weigere mich hier zu essen.
Vonakodom attól, hogy itt egyek.
sich wundern über + Akk
Wundere dich nicht darüber!
Ezen ne csodálkozz!




Igekötők


Elválósak:
ab-, an-, auf-, aus-, bei-, dar-, ein-, fehl-, fest-, für-, hin-, her-, inne-, los-, mit-, nach-, rück-, vor-, weg-, wieder-, zu-, zurecht-, zurück-, zwischen-, zusammen
Ezek azok, amelyek rendszerint elválnak.
z.B.:
beszállni-einsteigen
ich steige ein
du steigst ein
er/sie/es steigt ein
wir steigen ein
ihr steigt ein
sie/Sie steigen ein
Ich steige ins Auto ein./Beszállok az autóba.

elhozni - abholen
ich hole ab
du holst ab
er/sie/es holt ab
wir holen ab
ihr holt ab
sie/Sie holen ab
Ich hole deine Freundin ab.
Ich hole deine Freundin ab. / Elhozom a barátnődet.

zurückgeben - visszaadni
ich gebe zurück
du gibst zurück
er/sie/es gibt zurück
wir geben zurück
ihr gebt zurück
sie/Sie geben zurück
Du gibst mir mein Geld zurück. / Visszaadod a pénzem.


Nem elválósak:
be-, ge- ent-, emp, miß-, ver-, zer-, er-, wider-
  • A főmondatokban (jelen és múlt időben) és mellékmondatokban sem válnak el az igetőtől, valamint Perfektbe és Plusquamperfektbe sem, valamint a Partizip („ge” előtagos alak) nem kapja meg a szokásos ge- előtagot. Zu+infinitiv esetén pedig a „zu” az igénk elé kerül.
z.B.:
bekommen - kapni
ich bekomme
du bekommst
er/sie/es bekommt
wir bekommen
ihr bekommt
sie/Sie bekommen
Sie bekommen keinen Lohn, weil sie nicht arbeiten. / Ők nem kapnak fizetést, mert ők nem dolgoznak.

entschuldigen - megbocsátani
ich entschuldige
du entschuldigst
er/sie/es entschuldigt
wir entschuldigen
ihr entschuldigt
sie/Sie entschuldigen
Ich entschuldige dir. / Megbocsátok neked.

VISZONT!!! Ez nagyon trükkös kis ige ám! Mert visszaható igeként is használhatjuk....és elég sok jelentése is van ettől függően. Nézzük csak:
1. entschuldigen - megbocsátani, menteni
2. sich entschuldigen (bei+D-vkitől) (für+A-vmiért) - bocsánatot kér valakitől valamiért
3. sich entschuldigen - mentegetőzni

Tehát:
1. Ich entschuldige dir. / Megbocsátok neked.
2. Ich entschuldige mich bei dir für meinen Fehler. / Bocsánatot kérek tőled a hibámért.
3. Er entschuldigt sich - mentegetőzik. (Ezt egyébként nem tudom, mennyire használják így...én személy szerint nem hallottam még senkitől...)

Nem válnak el még, ha...
(A következőkből még sokat nem vettünk...de fogunk...addig is csak jegyezzétek meg, hogy itt nem fog...)
·         Zu + Infinitiv alkalmazunk:
Es ist für mich selbstverständlich, meine Freundin abzuholen.
Magától értetődő, hogy elhozom a barátnőmet.

·         Mellékmondatokban szerepel:
Ja, ich sage dir noch einmal, dass ich deine Freundin abhole.
Igen, még egyszer mondom, hogy elhozom a barátnődet.

·         Perfekt (befejezett múlt idő) és Plusquamperfekt (régmúlt) esetén:
Er hat sie gestern Morgen abgeholt.